martes, 30 de marzo de 2010

Tirant lo Blanc cuenta con una nueva edición en francés


El nuevo Tirant le Blanc llega a las librerías francesas después de diez años de dedicación del profesor Jean-Marie Barberá, y permite una visión distinta a la única traducción francesa vigente hasta ahora, una adaptación del original realizada por el conde de Cailus en 1737, más tarde reeditada por Gallimard.

Nueva edición de

La versión de Barberá, que está basada en el incunable impreso en 1490 en Valencia, consta de 487 capítulos y 992 páginas. En el prólogo, Vargas Llosa califica el Tirant de "puente entre la Edad Media y el Renacimiento", preludio "de la gran novelística del Siglo de Oro, y en especial de Cervantes, lector aplicado de Joanot Martorell, a quien rinde homenaje en El Quijote, salvando su novela de la hoguera inquisitorial y calificándola como ´el mejor libro del mundo´".

El escritor peruano considera el Tirant una "novela sin fronteras", con una "aspiración totalizadora de las grandes novelas de todos los tiempos" y que equipara al Quijote, "Guerra y paz", la "Divina Comedia" y "Moby Dick", y afirma que produce en quien la lee el mismo vértigo que el "Aleph" de Borges. Además del francés, la novela de Joanot Martorell (1413-1468) ha sido editada en castellano, inglés, chino, alemán, finés, italiano, holandés, rumano y sueco.

Vía http://medievalum.blogspot.com/


No hay comentarios:

Publicar un comentario